现在,就业难是普遍存在的问题,但日语人才本科毕业生的就业要稍好一点,而研究生市场更大,机会也更多。
在全球1000名翻译人员的协助下,评选出当今世上最难翻译的词语,其中,班图人的希鲁巴语“ilunga”一词位居榜首
悬挂于南京新街口的巨型英语翻译考题终于有了结果。然而在应征的2000多条答案中,符合标准者凤毛麟角。
中译英并不难,但把中医的“生气”(生命力)译为“发怒”,把“带下医”(妇科医生)翻译为“躲在裙带下的医生”,诸如此类的翻译难免让外国人闹不明白“中医究竟是怎么回事”。
为期两天的2016中国语言服务业大会暨中国翻译协会年会于12月23日-24日在北京举行。本次会议以创新发展与标准化建设为主题,围绕